1) چاپِ يكم در ويژهنامهى هفتهى فرهنگِ استهبان، شمارهى 1، ادارهى فرهنگ و ارشادِ اسلامى استهبان، مردادماهِ 1375، ص 12 و 13.
چاپِ دوم در روزنامهى خبرِ جنوب، شماره 4289، پنجشنبه 11 مرداد 1375، ص 5 )نگاهِ پنجشنبه(.
چاپِ سوم در روزنامهى عصر، شماره 535، پنجشنبه 1376/11/9، ص 14.
چاپِ چهارم در خبرنامهى بشارت )ويژه نوزدهمين دورهى مسابقاتِ قرآنِ دانشآموزىِ استانِ فارس(، شمارهى 3، ادارهى آموزش و پرورشِ استهبان، جمعه 11 ارديبهشت 1377، ص 2.
2) با استفاده از:
- انجمنهاى ادبى شيراز، حسن امداد، جلد اول، انتشارات ما، چاپ اول، 1372، ص 542.
- جستوجو در آثارِ شمسِ اصطهباناتى و نگرشى بر انديشههاى اجتماعى وى در عصرِ پهلوى، حسن كيانى، جزوهى دستنويس، 1371.
- خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى سيدمحمد كشفى لارى، شيراز 1364 خورشيدى.
- خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى على اكبر پدرام
خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى محمود روشنعلى
- خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى على داوودى
- خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى على زيورى
- خرنامهى شمس استهباناتى، دست نوشتهى محمدرضا آلابراهيم، استهبان، 1363 خورشيدى.
- دو دفترِ شعر، دستنويسِ شاعر
- سالنامهى فرهنگ استهبان، سيداحمد محقق بوشهرى، چاپ موسوى، شيراز 1337-38.
- سيماى شاعران فارس در هزار سال، حسن امداد، جلد اول، انتشارات ما، چاپ اول، 1377، ص 734.
- شاهكار عشق يا شور عاشورا، شمس اصطهباناتى، انتشارات مدرسه علميه امام عصر، شيراز، 1372.
- شمس اصطهباناتى، جزوهى دانشجويى: وحيد رادمردى، مسعود صفايى و ياسر كيان، 1382.
- منظومهى شمس يا جلوهى ابديت، شمس اصطهباناتى، چاپخانهى موسوى شيراز، 1349.
3) جَغَلُو jaqalow = )جغله + واوِ شناسايى( جوانبچهاى كه هنوز ارزشِ اجتماعى پيدا نكردهاست. تُرك هم اين واژه دارد / )زيرنويس با دستخطِ شاعر( / بچهى خُرد، كودكِ كوچكاندام و كمسن )لغتنامه علامه دهخدا، ص6842) / آدم ريز و كوچك اندام، اما زرنگ و ناقلا )فرهنگ لغات عاميانه و معاصر، دكتر منصور ثروت و دكتر رضا انزابى نژاد، انتشاراتِ سخن، چاپ نخست، 1377، ص 244) / كودكِ خردسالِ نوپا و پُرتحرك. از احتمال بهدور نيست كه تصحيفى باشد از كلماتِ زير: حسقل: كلمهى عربى، و آن بچهى خُرد باشد از هرجانورى ]منتهىالارب [ حسكل: كوچك از هر چيز ]مهذبالاسماء[. صورتهاى ديگر: چسقل، فسقل، فينگيلى، جغله، و..)كتاب كوچه، احمد شاملو، ج 11، صص 190 163) / بچهى كوچك )فرهنگ آموزگار، حبيباللَّه آموزگار، تهران، چاپِ نخستين، 1330، ص 200) / كودك )آتشكده، نشريه دبيرستان حكمت فسا، 1343، ص 121) / پسربچه )شهرِ من داراب، حسين آزما، 167) / بچه )فرهنگ مردمِ سروستان، صادق همايونى، ص 583) / پسربچه )خفر، بهنامِ مختارى بابانارى، 524) / نوجوان )و اما بعد، على حكمت، 181) / جوانِ كم سن و سال )گويشِ مردمِ سيرجان، 64) / شخصِ ريز و كوچكاندام، بهويژه كودك )سخن، 742) / اين جوان جغلههايىكه تازه راه غربترا يادگرفتهاند، ازمن بهترند؟ )جاى خالى سُلوچ، محمود دولتآبادى، ص 197) / يك مشت بچه جغله اطرافش جمع كرده بود )نوشتن با دوربين، ابراهيم گلستان، ص 57)
4) بىشى biكi= بِنِشين
5) بَرَت = برايَت، براىِ تو
6) گَپ = سخن، حرف )دشتستانى، 73) / بزرگ، رئيس، حرف و صحبت )واژهها، 501) / گپو = بزرگ )ممسنى، 117) / گَپ زدن = سخن )طع، 974) / صحبت كردن )جهرم، 324) / بزرگ، گشاد )اَهِل، 144) / درددل، گفتگو )همسان با گويشِ زردشتيان يزد و كرمان( )كيانى، 206) / )حكمت، 212)
7) گَپ بزنم = سخن و داستان سر كنم.
8) رُخ = پيشانىِ كوه
9) ريشه = پايينِ كوه
10) لَپ زدن = راهپيمايىِ بىهدف
11) لولو loulou= پيكرهى وحشت و ترس كه غالباً مىساختند و بچههاى كوچك را مىترسانيدند / موجودى كه غالباً بچهها را از آن مىترسانند )سروستان، 599) / )نيّر، 66) / نامِ حيوانى سياه و خيالى كه بچهها را از آن مىترسانند )واژهها، 550)
12) رَپ زدن = ناگهان جا خوردن و پا را فراخ نهادن
13) دَم = همان عرض اندام و فهم كردن و حرف زدن است
14) اَ تو بُرديم = فرو برديم
15) بَسَه = بس است، آنچه خَموش ماند
16) تَپَهكو tapakد= )تَپَه + ك خِفَّت + واوِ شناسايى( كتك و چوب و سركوبى خوردن، مشت و لگد / مُشت )حكمت، 223) / تپوكو tap o ku = كسى را زدن، كتك كارى )سروستان، 581) / با كفِ دست )حكمت، 340) / تَپَهكو خوردن = با مشت كتك خوردن، باكفِ دست كتك خوردن / در كتاب كوچه با بارِ عاطفى بيان شده: تَپوك = ضربهئى كه با كفِ دست بر شانهى كسى زنند به نشانهى محبت؛ و نيز كم و بيش حكايتِ آوازِ آن است )كتابِ كوچه، جلد 9، ص 115) / ضربه با دست يا پا )فرهنگ، 191) تپوكِ محكمى به شانهام زد. )مرگ كسب و كارِ من است، 113)
17) اِى ei = اين
18) خَفهدونى xafa dooni = خفهدانى، منظورِ شمس، استهبان و بهمقياسِ بزرگتر، ايرانِ زمانِ شاهاست
19) شُل و بُلو كolou o bolou = دَر هم و بَر هم، آشفته
20) سَكَلَه sakala = سر را ميانِ دو آرنج و زانو فروبردن و از ترس چيزى نگفتن، مچاله، استخوانى / سَكَل = تكه استخوانىكه سرِ برجسته داشته باشد )سروستان، 589) / استخوان )زرقان، 73) / )حكمت، 369)
21) جُلو jolou = پالانِ خر )جُل + واوِ شناسايى( / پارچهى بىارج، پلاسينهاى كه زيرِ زين يا پالان نهند )كوچه، ج 11، ص 208) / جُل = پالان، جامه چهارپايان )آموزگار، 201) / )سروستان، 583) / زينِ الاغ )اَهِل، 141) / )نيّر، 31) / پوششىاست كه روى اسب و خر مىاندازند. در مقامِ تحقير بهلباسِ كهنه انسان نيز گفتهمىشود )فرهنگ، 246) هرچه جُل و پِلاس، كتاب پاره برايم باقىماندهبود فروختم )سهقطره خون، 137)
22) اَ تَهتا atatہ = گونهاى بازى استكه دست بر دهان مىزنند و شرط مىبندند كه هيچكس حرفىنزند
23) بَسيم = بَستيم
24) كَپيديم = خوابيديم همراه با تحقير و بىچيزى
25) خُ = خُب، خوب
26) چى cضi = چيزى
27) پُكيدَم = تَركيدم، مُنْفَجِر شدم / پُكيدن pokفdan = ]شيرازى و اصطهباناتى،پاره شدن[ )فرهنگ معين، 804) / گسستن )شيرازى و اصطهباناتى( )نيّر، 35) / تركيدن، پاره شدن )آموزگار، 134) / پاره شدن، از هم گسيختن، تركيدن )واژهها، 118) / منفجرشدن )سخن، 487) / تركيدن، مردن بهبيان اهريمنى، احتمالاً بايد از پوك ساخته شده باشد )كتاب كوچه، ج 626 7) / متلاشى شدن )شيراز، 41) / )پوك = ميان تهى + يدن = پسوند مصدرى( پاره شدن و يا شكسته شدن چيزى از ميان در نتيجهى فشار داخلى )جهرم، 282) / پُكيدن = گسيختن )فسا، 120) / پُكِدَه )لار، 49) / )حكمت، 231) / )زرقان، 40) / )سروستان، 580) / )سيرجان، 45) / درلهجه شيرازيان = تركيدن، مُردن )دهخدا، 4941) / تركيدن، مُردن، درهمرفتن )فرهنگ، 169) / اتومبيل صداى مهيبى كرد و بهقولِ شوفرِ اصفهانى چرخش پُكيد )پروين دخترِ ساسان، 71)
28) گونههاى ديگر: واسونك؛ شعرِ خرنامه / بَرَتو baratu = براىتان
29) مَحْبَس، دِه پارَه، خاك = اشاره به ايرانِ زمانِ شاه است
30) كه زِ گَردىم نبينند نشان = كه حتا از يك ذره گَرده هم از من نشانى نبينند
31) حافظ فرمايد:
آب و هواى فارس عجب سُفله پرور است
كو همرهى كه خيمه از اين خاك بَركَنَم؟
32) مِنَو menava = نم، رطوبت، آبِ بسياربسيار كم، تَرى
33) كُروش korouك= چروكيده، بههم آمده، درهم فرورفته، بهگونهى پلاستيكى نيمسوخته
34) طرب = خوشى كردن، شادمانى كردن، رامش كردن، شادمان گرديدن، كُروز، كُروژ، كاچَه )سره، 134)
35) بندى ديگر: گرچه از مردمِ اين شهر منم / نيست انديشه زِ حُبّالوطنم / بشنوى بوىِ ملال از سخنم / كه در اين دهكده محبوسم من / در غم و حسرت و افسوسم من
36) داردو dہrdou = نامِنخستينمنطقهاىواقعدرجنوبِباخترىاستهبانكهدرآنكِشتِانجيرآغازكردهاند
37) كوهِ توده = منطقهاى واقع در جنوبِ باخترى استهبان. توده = توى دژ = توى دِج = تودج = توده
38) گُرگينْ نامپهلوانىاست ايرانى )بُرهانِ قاطع(، فرزندِ ميلاد )لغتنامه دهخدا، ص16843). ميلادْ تغييرِ نام يافتهى مِهرداد پادشاهِ اشكانى است.
39) گُو دُزيدَيم gow dozidaeim = گاو دزيدهايم
40) شكمم
41) كaضlei=نامِديوانهاىبودهاست
42) بلندترين نقطهى كوهِجنوبىِاستهبان
43) اِصْطَهبانات = استهبان تا 1353/8/1 اِصْطَهبانات ناميده مىشد. شمس با زيركىِ تمام، اِصْطَهبانات را بهعنوانِ يكى از شهرهاى ايران بهطورِ نُمادين برگزيده و از بُلنداىِ آگاهى هر آنچه نابسامانى، ناهنجارى، تبعيض، تبهكارى، رشوهخوارى، اختلافِ طبقاتى، فقر و فاقهى دورانِ ستمشاهى رضاشاه و محمدرضا پهلوى ديده است، در قالبِ اين واژه، گنجانيده و بيانِ مقصود كردهاست.
44) دوبويه = نيمسوخته
45) زمينگير = برجاى مانده و ناتوان شدن از پيرى يا بيمارى )فرهنگ، 445) / )دهخدا، 11393) چوب توى گُردهاش خورده و زمينگيرش كرده. )نفرين زمين، 31)
46) چيا = چيزها
47) چَك و چينا = خُردهريزهها، نكتههاى ظريف
48) بَرَتون = براىتان
49) يَىجا = يكجا، بهتمامى
50) مىگَم بىكَم و كاس = بىكَم و كاست مىگويم
51) شِفْتُش كeftoك= )شفت + ش ضميرِ سوم شخصِ مفرد(لِفتاش، بى پيرايه، بدونِ آداب. طولانى كردن. بى جهت چيزى را مفصل و با شرح و وصف زياد ذكر كردن )واژهها، 373 و 536) / شِفت دادن = موضوعى را بزرگ جلوه دادن. آب و تاب دادنِ به تعريفِ موضوعى )جهرم، 311) / )خفر، 534) / كارى يا سخنى را بيهوده به درازاكشيدن )نيّر، 51) / موضوعى را با آب و تب بيان كردن )سروستان، 590)
52) نمىدَم = نمىدهم
53) راسَه = كسى كه مطلبى را درست و صحيح بخواند
54) نَگَن = نگويند
55) بِتَپ = اَمرِ بهتَپيدن، بهفرمانِ كسى سر در خود فرو بردن
56) كُنْجِ تَريكو konj e tariku = آن گوشهى تاريك، مراد زندان است. )+ واوِ معرفه(
57) نَدَن = ندهند
58) آرومَكى = يواشكى، بهنرمى، بهآهستگى
59) چيكو cضiku= دستگاهىكه پنبه را از پنبهدانه جدا مىكند. شايد بهلحاظِ لُغَوى هم خانوادهى چَك باشد كه خود وسيلهاى است براى زدن به زهِ كمانِ پنبهزنى / در زرقان جيركو نامند )زرقان، 52) / و در سروستان چيركو = در فشار قراردادن، دستگاهىكه با آن پنبهدانه رااز پنبه جدا مىكنند )سروستان، 585)
60) تا نَدَن آرومَكى مَه دَمِ چيكو = تا مرا بدونِ سر و صدا، مُثله و ريز ريز نكنند
61) مِقْ = صدا، حرف، صوت / نِق زدن )حكمت، 225)
62) بوگو = بگو
63) خالو = دايى )جزيرهى خارگ، درِّ يتيمِ خليج فارس، جلال آلاحمد(
64) كهاَزى پَكوپَسَلا = كهازاينپشتوپناهها/پسله =نهانجاى،پنهان )فرهنگ، 163). جاهاى دورافتاده، ريشه اينكلمه پس مىباشد)واژهها، 112)/ پنهانى،نهانى،دورازديدونگاهوشنيدديگرى )شيراز، 40)/ جاى نهانى، پشتوپسلهوكُنج )دهخدا، 4903)
65) گو واگو = گفتن و بازگو كردن
66) لُو ليوير low lyvir= لب و لوچه / ليوير livir = لبِ درشت )داراب، 176) / لبِ پايينى در حالى كه آويختهاست )سروستان، 599) / لِوير levir = )اَهِل، 145) / )زرقان، 104) / لبِ پايين )حكمت، 213و242)
67) اِى و او = اين و آن
68) نَشه = نشود
69) سَرِشى sareكi= سراشيبى
70) پيشونىنِوِشتُمو pyكuni neveكtomu = پيشانى نوشتِمان، سرنوشتمان / )دشتستان، 85)
71) كُلاپوسى kolہpusi= كلاهپوستى، در اينجا مُراد رئيس و سركرده است
72) بارِ بارومو bہr e bہrumu = بار بر بارمان اضافه مىكنند
73) مىزَنَن اَ تو سَرومو = بهتوىِ سَرمان مىزنند
74) ميگَم = مىگويم
75) اُسا بزرگو ossہ = 1- استادِ بزرگ + واوِ شناسايى 2- منظور شاهِ مملكت
76) او نِوشْتا = آن نوشتهها را
77) نمىدَنُش = نمىدهند به او
78) كَلَنْدون kalandun= بهمعنى ويرانه و خرابه است. مُراد ايرانِ زمانِ شاه است
79) لُنج = كُپ، دو طرفِ لُپ، لب و لوچه، ليوير / زاويهى لب، لب )فرهنگ مردم سروستان، صادق همايونى، ص 598) / لب )فرهنگ لغات، ص 735) / لب، دو طرف دهان از بيرون )فرهنگ عميد، ص 896) / لب، لبِ ستبر، لوچه )فرهنگ معين، ص 3624) / لبِ خيلى كلفت )دشتستانى، 74) / بيرونِ روى است، يعنى بر دورِ بينى و پارهاى از روى، و تمامِ چانه و زِنَخ = لُفج = لبِ گنده و سِطَبر )طع، 1037) / لُج = لبِ درشت )جهرم، 328) / لُچ = لب )لبِ بام( )اَهِل، 144) / )نيّر، 66) / لك و لُنج = لب و دهان )زرقان، 102) / )همسان با گويشِ زردشتيان يزد و كرمان( )كيانى، 207) / مولوى فرمايد:
گفت شاباش و تُرُش آويخت لُنج
شد تُرنجيده تُرُش همچو تُرُنج
80) لُنْج و نيشتَك = زخمِ زبان، حرفهاىِ نيشدار / نيشتَك = با حركت دادنِ لب و دهان و فكِپايين ادا و اصول درآوردن و بدين ترتيب كسى را مسخره كردن فعل آن نيشتك انداختن يا نيشتك درآوردن است )واژهها، 607) نِشتَك = دهن كجى )نيّر، 68) / )شيراز، 153) / نيشك )همسان با گويشِ زردشتيان يزد و كرمان( )كيانى، 208)
81) ماخام = مىخواهم
82) بُنْجاقُتو = بُنْچاقتان، سندتان، هويتتان، پروندهاتان. اصل سند و مدرك )واژهها، 77). سند قديمى )فرهنگ، 118). قباله، قباله مِلك، سند كهنه و قديمى )عميد، 228)
83) بِدَم و بِرَم = بدهم و بروم
84) كوتوك kutuk= جاىِ كوچك و خفه، كلبهى محقر، مُراد ايرانِ زمانِ شاهاست / خانه محقر )داراب، 174) / اتاقهاى كوچك و كمارتفاعِ بى در و پيكر كه معمولاً داخلِ خاك درست مىكنند )حكمت، 336)
85) پَكَره = پَكَر است / پَكَر = آدمىكه حواسش برجا نباشد، آدم گيج و مبهوت )واژهها، 118) / ناشاد، ملول، افسرده، دلتنگاز دل و دماغ افتاده )كتاب كوچه، ج 625 7) / افسرده و گرفته و غمگين )سخن، 487) / سرگشته، حيران، نوميد، خوفاز پيرى، متحير )معين، 803) / حيران، اندوهناك )عميد،274) / بىدل و دماغ، عصبانى و خشمگين )فرهنگ، 169) مات و پَكَر بهبيرون نگاه مىكرد. )سهقطره خون، 23) / گربهى سفيد پَكَر شد و گفت: باز كه تو رفتى نسازى! )دو گربه روى ديوار، صمد بهرنگى(
86) ماخات = مىخواهد
87) بُغُروشه boquruكa= به جنب و جوش درآيد
88) بيشترى شَم = بيشترىاش هم
89) لاشِ تو زدم = دَرز گرفتم، ناديده اِنگاشتم
90) خَرمَنبافَهتون = خوشههاى خَرمَنتان
91) بَرْجو barju= ابزارى كه با زنجير به دو گاو مىبستند و بر روىِ آن مىنشستند و دورِ خرمن مىچرخيدند تا گندمها از خوشه درآيد، خرمنكوبِ محلى كه بهپشتِ گاو مىبستند. / اَلداركَش = چوبهاى بدنهى خرمنكوبِ سنتى؛ لنگر، يون و رانه نيز مىنامند )كتاب كوچه، ج 737 2) / بُرَّه = آلتِ خرمنكوبى )سروستان، 578) / بُرا = بُرنده )پهلوى burہg) )دشتستانى، 42) / برجى barji= زورِ گوميا، ناله اَ بَرجى )نىريز، 36) / وسيلهى خرمنكوبىِ سنتى كه از يك كُندهى چوبى و پرههايى كه به اطرافش تعبيه شده است درست شده و به وسيلهى گاو روى خرمن كشيده مىشود )زرقان،34)
92) اَ رو خَرمَنبافَهتون بَرْجو زدم = براىتان سَره را از ناسَره جدا كردم، همه چيز را آشكارا گفتم
93) پَستو pastu= انبارى پشتِ اتاقِ نشيمن / اتاقكِ كوچك و معمولاً تاريكىكه درانتهاى اتاقِ نشيمن يا دكه فروشندگان قراردارد و لوازم خُردهريز و صندوق و رختخواب را در آن مىنهند )كوچه، ج 512 7) / اتاقكِ پشتِ اتاقِ اصلى )سروستان، 580) / صندوقخانه )همسان باگويشِزردشتيانيزدوكرمان()كيانى،196)
94) يا سَر ميره يا ميا كُلا = يا سرمان بر باد مىرود يا اين كه نه، كلاهى نصيبمان مىشود
95) تِىپا = لَگَد/ با نوكپا ضربهزدن، تُكِ پازدن )فرهنگ، 227)/ ضرب و زخم با نوكِپا )دهخدا، 6302)
96) جَك و جَغَلا = بچهها و نوجوانان
97) بُوآ = بابا، مُراد خودِ شاعر است
98) گونهاى ديگر: كه من از گفتهى خود دلشادم / شمسم و در همهجا آزادم
99) اَگَرُش از سَر و تَه بَرخوانى = اگر با ديدهى بصيرت بخوانى
100) كاكا = برادرِ كلان )قاطع، 877) / )جهرم، 317) / )داراب، 174) / )سروستان، 593) / )زرقان، 83)
101) وِر زَدَنام = حرفزدنهايم / وِر = حرفِ زيادى، حرفِ بىمعنى )زرقان، 112) / )واگوشكها، 232)
102) اى همهى وِر زَدَنام خونِ دِله = اين همهى سخنهاى زيادى، بهخاطرِ خونِ دلى است كه دارم
103) كه كارا وِله = كه كارها نابسامان است
104) گونهاى ديگر: كاكا مشتى بهگمانِ بنده / اگرش از سر و تَه برخوانى / اشكى از ديده به رُخ بِفْشانى
105) خَفَهدونيه = )خفهدانى( / مُراد، استهبان و بهمقياسِ بزرگتر، ايرانِ زمانِ شاه است
106) اُو خورُشْتُمow xoroكtom = 1- آب + خورشت + من 2- آبِشخورِ من
107) بايَه = بايد
108) اِى زاتى ei zہti = اينگونه / زات = طور، جور )واژهها، 318) / اى ذاتى = به اين روال، اين گونه، بر همين منوال )حكمت، 248 و 341)
109) نَنَه = )اوستا hana) زنِ مسن )دشتستانى، 62) / مادر )دهخدا، 20129)
110) زيدَه zeyda = زاييده
111) سابُناتى sہbonہti= استهبانى، اصطهباناتى، نامِ محلى استهبان
112) رَمَق = تاب، طاقت )سخن، 1149) / نيرو، توان، جان )معين، 1675) / )فرهنگ، 421) با اين همه خيال ديدنِ تيمور به پيرمرد رمق و روشنايى مىداد. )عقيل، عقيل، 44)
113) نَمونْدَهست = نماندهاست
114) كُلُوم kolum= كُلون، قفلِ چوبىِ درهاى قديمى / كُلون kخlخn = چوبِ كوچكى است كه پشتِ درها افقى نصب شده و با حركت دادنِ آن از راست به چپ و بالعكس درِ خانه يا باغ را بسته يا باز مىكند )واژهها، 476) / كلندر و كليدان )طع ، 928 و 931) / چوبى كه در پشتِ در براى بستنِ آن بكار رود )جهرم، 321) / كولون = چِفت و قفلِ درهاى بزرگ قديم )نيّر، 62) / )زرقان، 94) / )حكمت، 211)
115) تا نكردن دَرو از رومو اَ كُلُوم = تا در را از روىمان نبستهاند
116) بيجيكيم bijikim= بپريم، بجهيم
117) دِه پارَه = مُراد، ايرانِ زمانِ شاه است
118) بِريم و اُوسَرى بِشيم = برويم و آنطرفى بشويم
119) اَزِى = از اين
120) غمخانه = مُراد، ايرانِ زمانِ شاه است
121) جِنيّه = مُراد شاهِ ستمگر و نيروهاى سركوبگرش از جمله ساواكِ جهنمى است
122) چَنْگُم نيارَه = مرا بهچنگ نياورد
123) گورِسونى guresuni= گورستانى، مُراد ايرانِ زمانِ شاه است
124) حافظ فرمايد: ما آزمودهايم در اين شهر بختِ خويش / بايد بُرون كشيد از اين وَرطه رَخت خويش
125) شُو گُروز كow gدruz= شب گريز، فرارِ شبانه
126) بِريم = برويم
127) جَر و مَنْجَرا = جنگ و دعوا و بَلوا / كشمكش، مشاجره و هياهو، بگو مگو، داد و قال )كتاب كوچه، ج 145 11) / جَر = دعوا، نزاع )سروستان، 583) / )دشتستان، 90) / )حكمت، 361)
128) خِرِفخونه = نقاطى بوده است دور از شهر كه سابقاً اشخاصِ خيلى پير را كه عقل و شعورشان كم مىشده است و مزاحمِ خانوادهى خود بودهاند در آن جا برده رها مىكردهاند تا يا بميرند يا طعمهى حيوانات شوند. )واژهها، 243). البته مرادِ شاعر ايرانِ ستمشاهى است
129) تابُرى tہbori= راهِ ميانبُر )شيراز، 45) / تابُر = ميان بُر كردنِ جاده و راه )جهرم، 285) / راهِ كوتاه و مستقيم )نيّر، 27) / ميان بُر )فسا، 121) / تابُرزدن = از راهِ كوتاهتر رفتن )زرقان، 44) / تابُرى رفتن = بيراهه رفتن براى اينكه زود به مقصد برسند )آباده، 138)
130) قاچُش دادن qہcضoك= گريختن، بهسرعت رفتن / شَه قاچَه = گريخت، فرار كرد )داراب، 172)
131) پامو واشَه pہmu vہكa= پاىِمان باز شود
132) كه اين پسمانده براىِ خودشان باشد
133) تَشِ توش بيگيرَه كه راهُم بَسَه = آتش بهتويش بگيرد كه راهم را بسته است
134) دُزِ خُمْرى doz e xomrey= دزدى كه لباسى آبىرنگ شبيه خُمره بر تَن داشتند.
135) دَسْپَتى das pati= دستِ خالى / پَتى = عريان، برهنه )كوچه، ج 273 7) / بدونِ پوشش، لُخت )سخن، 447) / )فرهنگ، 152) / ساده، تنها، تهى، خالى، بىخورش، خشك )دهخدا، 4721) / روت، عور، تنها )معين، 699) / برهنه )واژهها، 98) / )شيراز، 37) / )نيّر، 24) / )زرقان، 38) / عريان، خالى، تنها )سالهاى ابرى، 1626)
136) پوزه = دماغه )دشتستان، 86)
137) از كُدُم پوزَه بِرَم كه نَبينَهنُم؟ = از كدام پوزه بروم كه مرا نبينند؟
138) نَكوُاَن nakowan= نَكاوَند، بازرسى و كَندوكاو نكنند
139) تو گُلوم تا تو نِشينُم = از سر تا پايم
140) وطنِ مُشتى بى پُى، بى سَر و تَنَه = وطنِ عدهاى بىپا، بىسر و تن است
141) به اونا دِگَه چه؟ كه راه خودومو نَدَن = به آنها ديگر چه؟ كه حتى راهِ خودمان را ندهند
142) كوتوكو kutuku = كنايه از ايرانِ ستمشاهى است / نگاه كنيد به: 28
143) خودومو = خودمان