1235) ديزَه diza = الاغ و چاروايى كه رنگِ آن بهسياهى مىزند )فرهنگ، 406) / اسب يا هر چهارپايى كه رنگِ آن خاكسترىِ مايل بهسياه است )سخن، 1093) / خرِ سياه، خرِ پوز سياه )دشتستانى، 71) / صفتى است براى خرى كه ناگهان از جاى حركت نكرده و مىايستد )جهرم، 303) / خرى كه پوزهى سياه دارد، خرِ لجوج )كردى، 240) / چاروايى كه رنگش سياه باشد )معين، 1593) / اسب و استر و خر را گويند كه از كاكل تا دمش خطِ سياهى كشيده شده باشد، و الاغ و چاروايى كه رنگِ آن بهسياهى و سبزى مايل بُوَد )قاطع، 523) / خرى است كه گويند خود را در آب غرق مىكند تا ضررِ صاحبش باشد. بهاشخاصِ لجباز كه براى لجبازى بهخود صدمه مىزنند گفته مىشود )فرهنگ، 325) / من و زارمحمد دوپشته بر الاغِ ديزهى بندرى سوار مىشديم )شلوارهاى وصلهدار، 168)
1236) گَر خواسى بىشىنى = اگر خواستى بنشينى
1237) تَه ميگَهت = بهتو مىگويدت
1238) بَهْلِجَه bahleja= با عجله، دست و پا گم كردن
1240) هندل
1241) حركت
1242) پرهيز
1243) رِه = اسهال
1244) بوخون buxun = بخوان
1245) اُو گرم = آبِگرم. چشمهاى است داراىِ آبِ گرم و معدنى بينِ راهِ سهلآباد و خانهكِت از روستاهاى خيرِ استهبان
1246) خونَهكِت xuna ket= خانه كِت، نامِ روستايى در شمالِ باخترىِ استهبان
1247) اُو دونِ بُز = آبدانِ بز، كيسهاى با مايعى سفيدرنگ در شكمِ بز
1248) تو مِخى دَر بِرَه از سينهى دُز؟ = تو مىخواهى )انتظار دارى( كه چنين ماشينى از سينهى دزد در برود؟!
1249) پَرغَم parqam= پَرت، ساقط
1250) وىمىسَه veymisa= مىايستد
1251) اَ تو راه وىمىسَه بادْ اُش بِكَشى = در بينِ راه مىايستد و بايد او را بِكَشى
1252) لِمارْگ lemہrg= ناتوان، ريزنقش، لاغر و مُردنى / لِمارك = لِجمار = آدمِ باريك اندام و لاغر )جهرم، 328) / لِمار = لاغر، باريك اندام )سروستان، 599) / )به گويشِ زردشتيان يزد و كرمان = لِخارت( )كيانى، 207) / لاغر )حكمت، 213)
1253) مُتُلُش = موتورش
1254) دوده dدda = گونهاى خرِ مقاوم و مناسب / الاغى كه رنگش تيره است )سروستان، 587)
1255) لِفت = بى سر و پا، بى چيز
1256) مىچَپونَن = مىچپانند، بهزور جا مىدهند
1257) اُتُل = تحريف شدهى اتومبيل است كه بهتخفيف اُتُل مىگويند )كتاب كوچه، جلد 2، ص 121)
1258) شوفِرِ شو كufereكu = شوفرشان، رانندهاشان
1259) اُوسَرُشو = افسارشان / اُوسَر = دهنه اسب و استر )بهگويشِ زردشتيان يزد و كرمان = اوسار( )كيانى، 195) / )دشتستان، 79)
1260) اُتُلچيو = )اتومبيلچى + واوِ شناسايى( آن راننده
1261) نگاه كنيد به: 28
1262) قول qoul = گود، عميق، ژرف
1263) دَمَرو = چپه، كُپه، وارونه / در حالِ خَم افتادگى )آموزگار، 283) / وارونه شدن )سخن، 1057) / واژگون )سيرجان، 97)
1264) چپانده = چيزى را بهزور و فشار ميانِ چيزِ ديگر جادادن )فرهنگ، 264). همهى خرابى ما بهگردنِ همين خرافات است كه بچگى توى كلهمان چپاندهاند )سايه روشن، 79)
1265) پَرچينكَردن = پرچكردن = فروبردنِميخدرچيزىوسرِآنراباچكشومانندِآنكوبيدنوپهن كردن )فرهنگ، 156)/فشردگىوپهنشدگىِسرِتيزِميخِاتصال درپشتِكار، بهصورتىكهازآن سو نيز شكلِ سپرگونهى بالاى ميخرا پيداكند )كوچه، ج 370 7)
1266) مىسونَهmysuna= مىسِتاند،مىگيرد
1267) اَگَرَم خواسومو بِدَه = اگرهمخواست بهما بدهد
1268) ريسواَم = آنرئيسهم
1269) كُتَل = گردنه،سربالايى كوهستانىوخطرناك)دشتستان،103) / )تركى، مغولى( )جويم، 416)
1270) دَمَهرو damaru = واژگون، سرازير، وارونه چپه، كُپه / در حالِ خَم افتادگى )آموزگار، 283) / وارونه شدن )سخن، 1057) / واژگون )سيرجان، 97)
1271) رُل = فرمان
1272) جَوُونى javuni = جوانى
1273) چوغ = چوب
1274) جى نِشينُش = جاىِ نشيمنگاهاش
1275) اِكْبيرى = نكبتى و كثيف )واژهها، 33). زشت و كثيف، نفرتانگيز و مُهوِع )كتاب كوچه، ج 656 2)
1276) ديگر: گَر بهماشينِ شما اِنجين است / زيرِ دُمبِ خرِ ما اَن چين است